隨著全球經濟一體化趨勢的加強,中國公民出國的勢頭超過了一波,這導致了涉外公證業務的發展。對外公證翻譯也面臨著更大的機遇和挑戰。公證翻譯的質量不僅直接影響到公證的有效性和境外中國公民和法人的 合法權益,而且影響到我國公證部門在中國的聲譽和我國在世界上的形象。
(1)翻譯的標準
涉外公證翻譯通常以忠實與通順為標準??梢灾弊g的地方直譯,不能直譯的地方意譯。直譯和意譯是相輔相成的互補關系,切不可一刀切,也不可將兩者對立起來。
該標準看似簡單,但要在實際工作中做到,卻要求翻譯員有相當深厚的基本功。
(2)翻譯工作者應具備的素質
1.有較高的外語水平和漢語水平。否則,會出現理解和表達的錯誤,最終導致誤譯。
2.有廣闊的知識面。涉外公證翻譯的涵蓋面很廣,要求翻譯員掌握各種相關學科的知識,才能選用正確的專業詞匯,不會產生根本性的錯誤。
3.善于使用工具書。譯者不可能樣樣精通,但是懂得正確使用工具書,就等于有許許多多專家不分晝夜地為你服務,既省時又準確。此外,在國際互聯網高速發展的今天,利用網絡資源也不失為一個行之有效的途徑。
4.有良好的道德修養。翻譯工作人員首先應具有高度的政治責任感,才不至于在工作中造成嚴重后果:其次,應具有一定的職業道德,任何時候都要維護和提高翻譯行業的尊嚴:此外,翻譯人員應隨時注意增強自己服務群眾、服務社會的意識,積極地積累各種生活經驗,才能應付新時期的挑戰。
5.有嚴謹的治學精神。翻譯工作人員雖然工作繁重,但翻譯過程中的侮一個環節都要認真對待,特別不可忽視審核工作。如果因沒有仔細校對而出現錯漏,無論前期工作完成得再好,也只是白費心機。而且,如果譯文出錯,翻譯員還要承擔相應的賠償責任,甚至還可能要承擔法律責任。因此,為了保證譯文的質量,每一個環節都要嚴格把關,尤其是校對這最后一關。如果條件允許,最好自己校對完之后再請別人幫助校對。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》