隨著國際學術交流的增加,醫學英語受到越來越多的關注,其表達方式具有復雜性和多樣性的持久性。醫學英語屬于科技英語,不同于日常英語。要做好醫學英語翻譯工作,首先要了解醫學英語的特點,掌握醫學英語的翻譯方法。然而,醫學英語翻譯與普通英語翻譯的區別在于,醫學英語應該具備相關的專業知識,這主要是因為它具有豐富的詞匯量和大量的專業術語,包括詞匯和句法特征。醫學英語翻譯有哪些翻譯技巧?
1.醫療翻譯技能,醫學英語翻譯中的翻譯加減也是醫學英語翻譯實踐中一項非常重要的翻譯技巧。在翻譯過程中,根據原文的語境意義和邏輯關系,以及譯文的句法特征和表達習慣,有時會在翻譯過程中增加原文不按字面意思出現,但實際內容中已經包含了單詞,或刪減原文,但目標語言表達不使用詞語。
2.醫學英語翻譯與其他非文學翻譯類型一樣,有其自身的特點:被動語態更多,非謂語動詞更多,定語從句更多。醫學英語作為科技英語的一個分支,也應該增加四句以上的復句。在詞匯方面,醫學英語中的許多專業詞匯來自一般英語,在醫學中有特定的含義。此外,許多醫學英語詞匯中含有拉丁語和希臘語語素,因此詞綴和復合詞豐富,名詞和縮寫詞的使用與其他非文學翻譯一樣多。
3.醫學英語中使用的專業醫學英語涉及到醫學理論和醫學實踐,語言非常專業。醫學英語翻譯包含大量的詞,因此在翻譯中準確使用普通詞匯是非常重要的。醫學英語翻譯需要掌握這些常見的詞、復合詞和具有醫學意義的縮略語。
4.醫學英語翻譯技能的準確運用醫學英語翻譯除了要忠實、準確地表達原文中的原文信息外,還應使原文讀者獲得的信息等于譯文讀者獲得的信息,即信息對等。結論:醫學英語翻譯是非文學翻譯的重要組成部分,除了熟悉文本中所討論的翻譯方法和技巧外,醫學英語翻譯還應不斷豐富和積累相關的專業知識,掌握所學的知識,深化和積累實踐中的經驗,逐步融入到這一領域的翻譯工作中來。
5.醫學英語的整體文體是隨著商品生產和貿易的發展而形成的文體形式。醫學英語強調邏輯的清晰性和組織性,思維的精確性和嚴謹性,結構的嚴謹性,避免使用一般的醫學術語,而用簡明的現代英語表達。
以上是玖九翻譯公司專業醫學翻譯機構為大家分享,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》