口譯服務(wù)(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,譯便“同時”進行翻譯一種翻譯技術(shù)。
口譯服務(wù)介紹:
口譯服務(wù)(又稱傳譯)是一種翻譯活動,顧名思義,是指譯員以口語的方式,將譯入語轉(zhuǎn)換為譯出語的方式,做口語翻譯,也就是在講者仍在說話時,譯便同時進行翻譯一種翻譯技術(shù)。
口譯服務(wù)類別:
陪同口譯 同聲傳譯 會議口譯 技術(shù)口譯 商務(wù)口譯 展會口譯 交替?zhèn)髯g
口譯服務(wù)類別說明
一、陪同口譯
陪同口譯主要是在商務(wù)陪同或旅游陪同時提供翻譯工作,需要發(fā)音純正,較強的口語表達能力和交流能力,翻譯準(zhǔn)確、流利;并需要有較強的服務(wù)意識和責(zé)任心,還需要積累大量商務(wù)和旅游知識。
二、展會口譯
展會口譯就是在展會現(xiàn)場為語言需求雙方提供即時口譯的一種翻譯服務(wù)。展會翻譯工作看似簡單,但實際卻并非如此,為了成功地舉辦一次展覽會,許多工作人員都投入了大量精力,而它的成功與否除了展會現(xiàn)場必需具備的相關(guān)條件外,現(xiàn)場的展會翻譯水平也是影響展會效果的一個重要因素。在深識這一點后,英信翻譯在為每一位客戶配備相關(guān)的展會翻譯時,都會對口譯人員的語言功底與相關(guān)背景進行審核和考評,符合客戶行業(yè)要求的展會翻譯人員才會被公司安排到現(xiàn)場,從而為客戶的現(xiàn)場展會活動收到完美的效果。
玖九翻譯中心派出的每一個陪同譯員都是經(jīng)過認(rèn)真和嚴(yán)格的挑選,很多譯員都經(jīng)歷過大型會議陪同經(jīng)驗。在國內(nèi)外譯員中占所有陪同口譯員的30%,地道的翻譯水平,充分駕馭陪同翻譯領(lǐng)域和行業(yè)術(shù)語,真誠期待與您合作。
三、同聲傳譯
同聲傳譯(Simultaneous Interpretation),簡稱同傳,又稱同聲翻譯、同步口譯。是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內(nèi)容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設(shè)備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議使用。世紀(jì)英信同聲傳譯公司自2009年成立以來在長沙同聲傳譯和同傳設(shè)備服務(wù)方面成績斐然。平均每年的國際同聲傳譯/耳語同聲翻譯/市場調(diào)研同聲翻譯等同傳項目超過110場,勿庸置疑地成為長沙地區(qū)最大的同聲傳譯供應(yīng)商之一。
四、會議口譯
會議口譯(Conference interpreting)是一種為跨語言、跨文化交流服務(wù)的高級專門職業(yè),處于各種口譯的專業(yè)高端。會議口譯也分別為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g兩種口譯模式,是為國際組織會議、領(lǐng)導(dǎo)人會見、外交會晤、商務(wù)談判以及各種研討會等提供清晰、可靠的專業(yè)會議口譯服務(wù)。
您的每一句話,每一種語氣,每一種表達是否能夠準(zhǔn)確的傳達給對方,您是否了解來自國外合作者、客戶的文化背景?
五、技術(shù)口譯
技術(shù)口譯又稱為工程口譯是現(xiàn)場口譯的一個分支,屬于技術(shù)口譯的范疇而非一般的口譯,對口譯質(zhì)量的準(zhǔn)確性要求非常的高。針對工程項目本身的特點與客戶對專業(yè)性的要求,英信翻譯在承接工程技術(shù)的筆譯項目基礎(chǔ)上,為客戶提供工程領(lǐng)域的現(xiàn)場口譯服務(wù),包括會議交替?zhèn)髯g和同聲傳譯等。工程口譯人員均具有建筑工程專業(yè)背景及長期工程現(xiàn)場口譯經(jīng)驗,健康的體魄和吃苦耐勞的精神足以勝任客戶的重要建筑工程項目和商務(wù)會議場合的需求。
六、商務(wù)口譯
商務(wù)口譯(亦稱為洽談口譯)主要服務(wù)于各類洽談會,解決洽談雙方的語言障礙,所涉及的內(nèi)容面很廣,包括政務(wù)、商務(wù)、科技、金融、法律等。商務(wù)口譯主要分為:
(1)禮儀口譯:工作范圍包括禮賓迎送、小型開幕式與閉幕式、招待會、合同簽字等活動。
(2)宣傳口譯:工作范圍包括國情介紹、政策宣傳、機構(gòu)介紹、廣告宣傳等活動。
(3)談判口譯:雙方就合作等事宜展開的各類談判。
七、交替?zhèn)髯g
交替?zhèn)髯g(consecutive interpreting)- 口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準(zhǔn)確、完整地重新表達源語發(fā)言的全部信息內(nèi)容,就像自己在演講一樣。會議口譯中的交替?zhèn)髯g要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續(xù)不斷的講話,并運用良好的演講技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出其全部內(nèi)容。
玖九翻譯擁有十余年大型翻譯項目操作經(jīng)驗,與知名企業(yè)建立長期合作關(guān)系。在全球各地都簽約有資深譯員(專家譯員以及外籍母語譯員),經(jīng)驗豐富的譯員團隊能夠為不同的客戶提供專業(yè)化的翻譯服務(wù)。
根據(jù)客戶不同翻譯文件資料進行譯配具有相關(guān)背景資深譯員,龐大翻譯團隊保證各類稿件均由專業(yè)人員并翻譯經(jīng)驗豐富的譯員擔(dān)任,在翻譯流程上也完全按照國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。
根據(jù)客戶翻譯資料保密要求,在每一個翻譯項目開始進行前,與客戶簽定保密協(xié)議,保障客戶資料安全,讓您放心選擇翻譯,無后顧之憂
我們始終堅持100%人工翻譯,進行三級審校標(biāo)準(zhǔn)進行翻譯質(zhì)量把關(guān),對于翻譯項目都能保證按時交付。當(dāng)項目完成后還享受免費修改服務(wù),會根據(jù)客戶需要開具發(fā)票等收款憑據(jù)。