產品手冊或是設備使用手冊是使用的性能描述。它們通過使用應用程序樣式來使人們理解和理解用法,從而以相對詳細的方式表示用法。說明書的內容真實、科學、層次分明、通俗實用。隨著國內對外開放的不斷發展和“進口”與“走出去”相結合,多功能全球化程度不斷加深。因此,對使用說明的翻譯要求越來越高。隨著國內外企業關系的日益密切,對翻譯的需求也越來越大。
用戶手冊是消費者理解和使用相關信息的最重要的載體,對其性能、使用和注意事項提出了詳細而具體的建議。因此,用戶手冊的翻譯服務必須確保翻譯服務信息的完整性和準確性,即用戶手冊的翻譯。最重要的服務原則是,翻譯服務在完整和準確的說明中的使用不僅關系到詳細的使用建議,而且在促進使用和保護權利方面也起著重要的作用。因此,說明書的翻譯服務必須是準確的。
使用手工翻譯是在任何場合下正式展示商品使用材料,對誤譯的容忍度很低。因此,通過權威翻譯小組的高級翻譯來完成這一工作更為合適。
中外在貿易和文化交流方面有著獨特的地理優勢。隨著國內外機構關系的日益密切,對人工翻譯服務的需求也在增加。使用人工翻譯服務是一項常見的手工翻譯服務項目,也是我們特別擅長的翻譯服務之一。那么,一本80000字使用說明書翻譯多少錢?
源語種 |
翻譯方向 |
普通級 |
商務級 |
專業級 |
出版級 |
翻譯說明 |
適用于普通閱讀文件,如:郵件、書信閱讀參考等文件 |
適用于合同協議、章程、標書等常見的商務文件 |
適用于宣傳手冊、技術手冊、產品說明書、使用說明書、技術資料等文件 |
適用于出版,論文、學術、科研等文件 |
中文 |
英文 |
135-170 |
180-240 |
260-420 |
450-750 |
英文 |
中文 |
150-165 |
180-280 |
285-450 |
460-780 |
日/韓 |
中文 |
185-195 |
200-300 |
320-500 |
550-900 |
中文 |
日/韓 |
180-200 |
250-350 |
355-580 |
600-950 |
法/德/俄 |
中文 |
260-280 |
290-390 |
400-650 |
600-1000 |
按照專業等級的英語價格來計算,80000/1000*260元/千字=20800元,由此計算得知,一本80000字使用說明書翻譯需要20800元。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接/changjianwenti/1476.html》