在一篇論文中,摘要往往是論文的本質,它可以幫助讀者快速理解論文的主要內容,并且具有高度的通用性。同時,論文的摘要也有助于將論文添加到數據庫中,建立文獻數據庫,對文化交流進行索引和加強。論文往往是一國學術文化走向世界、融入國際文化的重要媒介。因此,一個好的摘要翻譯可以翻譯出論文的靈魂,吸引國外學者進行學術討論和研究。那么在論文摘要的翻譯中應該注意什么,讓玖九成都翻譯公司今天帶你去理解它。
1.具有概括性特點:一篇好的論文摘要必須傳達出整篇論文的主要意思。摘要的翻譯要注意總結論文的中心內容,這與作者的初衷是一致的。簡要地向讀者明確界定論文的研究核心。一般性要求我們在理解原文的基礎上集中精力,值得注意的是,注意力不能影響原文的表達,不能破壞摘要的完整性,一旦省略了一些句子,就會導致讀者很難理解這些內容,從而導致閱讀上的困難。
2.注意到邏輯特點:由于論文的翻譯具有高度普遍性,整篇論文的摘要具有一定的邏輯性,在翻譯成外語時,很容易出現邏輯混亂,這就要求我們調整語序,注意語法的添加、刪除、添加和補充,并以有組織的方式清晰地表達邏輯,有效的方法是在翻譯前注意句子的主干,理清句子之間的邏輯順序和結構。
3.注意格式和語言規范:學術論文摘要一般都有規范的格式要求。在翻譯中,原文應嚴格按照要求表達。此外,作為一篇理論文章,學術論文是某一領域學術研究成果的表達,這決定了學術論文語言規范和文體的獨特性。在翻譯過程中,我們應該避免使用不尋常的縮略語和專有名詞,盡量使用標準化的技術術語。此外,學術論文一般都是嚴格的,因此學術論文應該簡潔、易懂、準確。語法錯誤必須避免。
以上是玖九公司整理的學術論文摘要中應注意的事項。玖九成都翻譯公司作為一家專業的翻譯公司,自成立以來,招聘了大量的翻譯人才,同時以其高質量的翻譯水平和誠實務實的服務精神贏得了眾多大客戶的信賴,承接了許多重大項目。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899。
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接/fanyidongtai/1541.html》