商務翻譯與普通翻譯在翻譯標準和翻譯要求上原則上是一致的,即在忠實于原文內容的前提下,翻譯是自然、流暢、流暢的,沒有翻譯空洞。然而,商務翻譯的語言具有很強的商業特色。因此,商務翻譯有自己的語言特點。商務語言的語言形式、詞匯和內容與專業知識密切相關。詞語應該準確而嚴謹,詞語的意義與其使用的語境密切相關,并與其存在的文化密切相關。
商務翻譯與普通翻譯在翻譯標準和翻譯要求上原則上是一致的,即在忠實于原文內容的前提下,翻譯是自然、流暢、流暢的,沒有翻譯空洞。然而,商務翻譯的語言具有很強的商業特色。因此,商務翻譯有自己的語言特點。
1.商業用語涉獵范圍廣泛,實用性強。
商務語言的語言形式、詞匯和內容與專業知識密切相關。它承載著商業理論和商業實踐的信息。準確使用專業詞匯是商務語言在詞匯使用中的最大特點。
2.商務翻譯內容嚴謹復雜。
詞語應該準確而嚴謹,詞語的意義與其使用的語境密切相關,并與其存在的文化密切相關。商務翻譯中所使用的詞語的語境是不同的,詞匯的意義也是不同的。在翻譯過程中,譯者應準確選擇詞語,準確表達概念,準確、忠實、準確地表達原語的信息,從而使譯文讀者所獲得的信息能夠被目標讀者所獲得的信息所理解。
為了達到商務英語中委婉表達的效果,"經常使用被動句",這與漢語的表達方式有很大的不同,因此,"英語被動句在翻譯成漢語時沒有現成的對應表達方式"需要從豐富的句型和輔助詞中選擇適當的手段,根據漢語的成語表達原文的被動意義。
如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接/fanyidongtai/1785.html》