眾所周知,汽車是聚眾多高科技于一身的復合型工業產品。在汽車上應用的技術主要有材料學、空氣動力學、力學、人機工程學、動力學、聲學、光學、電子電器等等??梢哉f一個國家汽車產品的品質代表著這個國家的最高綜合科技水平。世界上一些汽車大國如德國、美國、日本、意大利等無一例外都是科技強國。因汽車上使用的技術包羅萬象,所以這對從事汽車技術翻譯的工作人員的要求就特別高。那么,現在玖九翻譯公司專業汽車技術翻譯機構為大家講解汽車技術翻譯如何材料成為一名專業技術翻譯員需要具備的基本素質。
1.具備行業知識的深度和廣度由于各種技術交流會議較多,因此從事汽車技術翻譯名副其實是一個"雜家",各個領域都有所涉及。如果對其他領域一竅不通,在翻譯過程中碰到不是自己擅長的專業領域或是其他專業術語時就很難準確地翻譯,就會給翻譯工作帶來不必要的麻煩。這就需要翻譯人員平時多積累其他領域的相關知識。在向其他領域上進行知識拓展的時候要注意,任何一個知識廣度的擴展都需要有一個專業性方向的深度的積累,而且這個積累經過了自我的實踐,通過實踐轉化成了知識的經驗和方法。任何知識領域在深入到一定的階段后,必須要有更加廣度的知識來支撐。知識本身無邊界,很多時候專業性的工作也需要更加復合型的知識結構。這個時候你再去拓展知識的廣度就屬于完全合理的,這個時候一方面是有知識深入做積累,一方面是在拓展深度過程中遇到的問題來目標驅動廣度知識的學習,更加有針對性。另外翻譯技術文件不是文字游戲,翻譯是用另一種語言表達內容。如果沒有深厚德行業知識,就不能完整準確地理解原文內容,更會望文生義,誤譯和錯誤表達也會出現。
2.強烈的敬業精神中華民族歷來有"敬業樂群"、"忠于職守"的傳統,敬業是中國人民的傳統美德。而這對從事汽車技術翻譯的人員來說非常重要。但現今浮躁情緒彌漫社會,拜金主義泛濫成災。致使有些翻譯人員在翻譯書面技術資料的時候,盲目使用快譯的方法來追求高翻譯量。殊不知,這是一種竭澤而漁的收獲方式,因為這種快譯很難保證技術資料的翻譯質量,所以還是要慢工出細活。特別是從事汽車技術的資料翻譯更要精雕細琢,要具有高度的敬業精神,要對自己翻譯的技術資料高度負責。只有這樣才能保證翻譯的資料質量,才能打開品牌譯員的聲名之路。
3.嚴謹的職業操守職業操守是指人們在從事職業活動中必須遵從的最低道德底線和行業規范。它具有"基礎性"、"制約性"特點,凡從業者必須做到。操守,往往指涉道德。職業操守是個聽上去很抽象但實際上很具體的概念。其實職業操守并不單指一個道德問題,是人們在職業活動中所遵守的行為規范的總和。它既是對從業人員在職業活動中的行為要求,又是對社會所承擔的道德、責任和義務。因此一個人不管從事何種業,都必須具備良好的一事成。
4.對翻譯的技術資料嚴格保密要求譯員不只是把職業操守掛在嘴邊,而是要絕對落到實處。忠于工作任務,嚴守資料保密原則,對翻譯質量的精益求精,這些要求都使一名翻譯人員區別于一名會外語的打字工。職業操守是一名合格翻譯人員的德行,是翻譯稿件的安全和成敗的基石。萬事成敗德為先,有才無德萬事難。嚴謹的職業操守會造就一名作風嚴謹的翻譯人員的名聲。
5.良好的溝通愿望和協作精神有愿望則技能自然顯現,有精神則協作效果不斷顯現。具有良好的心態決定溝通協作的效果。經常發現,有不少譯員把翻譯工作看成是一種純粹交易的心態和固有的簡單化處理的保守意識。實際上,翻譯是一項人類思維活動的復雜勞動。翻譯稿件的內在實質和外在表達方式也存在千差萬別。拿過稿件不進行詳細揣摩而是不聞不問,埋頭翻譯,這樣翻譯出來的稿件往往不盡如人意。根本原因即在翻譯過程中缺乏有效溝通。因為汽車上使用的各類技術非常繁多、跨度非常大,即便都是中國人,因部門和專業不同,大多數情況下雙方都不甚理解對方的技術細節。正所謂隔行如隔山,更何況是翻譯外來技術文件呢?這就需要翻譯人員在看到難以理解的描述以后,一定要和相關各方進行詳細溝通、交流,以便徹底理解資料內容,千萬不能想當然地進行個人認識化的理解,以免出現翻譯錯誤。
以上是玖九翻譯公司專業汽車技術翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》