如果你想成為一名合格的翻譯人員,你必須首先了解語言的特點,日語翻譯也不例外,日語翻譯的特點是什么?
1.日語依靠助詞或助動詞的粘著來表示句子中每個詞的功能。因此,要學好日語,掌握助詞和助動詞的用法是非常重要的。
2.日語單詞可分為兩類:實詞和虛詞。真詞是一種代表一定語義概念的詞,可以單獨用作句子成分,也可以作為句子成分的核心部分:虛詞是一個不代表語義概念的詞,不能單獨作為句元,只能附加到一個發揮各種語法功能或增加某種意義的詞上。
3.雖然日語動詞、形容詞、形容詞和助動詞在詞尾變化,但它們不象英語那樣受字的影響。
4.日語名詞、數詞和代詞的性別、數量和大小寫沒有變化,句子中的名詞成分需要用助詞來表示。
5.日語的主語或主語在句首,謂語在句尾,其他成分在句的中間,即日語的一般語序是:主語(補語-賓語)。修飾語(包括相當于漢語定語或副詞的成分)位于修飾語之前。
6.大多數日語句子成分沒有嚴格的定單,可以靈活地放置,有些成分往往可以管理。
7.日語有一個非常復雜和重要的敬語。
8.日語可以分為文體、主要是尊重和簡化,也可以細分為幾種不同的方面。由于性別、年齡、地域、職業、身份、社會地位和場合的不同,人們使用的具體語言也不同程度地不同。
9.日語的語調屬于高低類型?;突g的聲調發生變化。每個化名代表一個聲音節拍。
以上是玖九翻譯公司專業日語翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》