由于法律英語翻譯中法律關系的復雜性,立法者總是試圖將某一問題的所有相關信息都放在一個完整的句子中,以避免因幾句零散而產生的歧義,這就必然要求語言結構嚴謹透徹,邏輯性強,這就導致了法律英語中存在著許多長句。根據法律英語長句的特點,譯者應在了解法律英語長句結構特點的基礎上,正確、創造性地處理法律文書中的長句翻譯問題,如理順主從關系在條件句中,使用邏輯連接詞和和或適當地在長句中放置多個修飾和限制成分。只有這樣,才能提高法律翻譯的質量。
法律英語主要指英美法系國家的律師、法官和法律工作者所使用的共同語言。正如許多英語語言有其獨特的語言特點一樣,法律英語也有其獨特的語言特點。作為確定法律關系當事人權利義務的法律文書,它必須清晰明了,不致產生歧義。因此,法律文書的措辭和句法具有鮮明的特點。一個英語句子的平均長度是17個單詞。由于法律英語所描述的法律關系相當復雜,要求語言結構嚴謹透徹,邏輯性強,這就不可避免地使法律英語的句子長度超過英語句子的平均長度。這些句子的結構非常復雜,包括許多從句和修飾語。本文旨在探討法律英語長句的翻譯。
首先,法律英語長句的結構特征趨于復雜化和精細化。因此,法律語言的一個突出特點就是使用長句,這是法律起草者和譯者的“一句話”結構。在英漢法律文本中,這種使用長句的傾向是由于立法者試圖將某一問題的所有相關信息都放在一個完整的句子中,以避免因幾個分散的句子而產生歧義。因為許多學者認為,一個立法句應該由三個或三個以上的主句組成,而每一個主句都會受到幾個從句的修飾和限制。這樣的長句不容易被誤解,因為讀者不必驗證每個句子之間的關系。此外,他們還認為,一系列短句的必然結果是不必要的重復、枯燥和混亂的相互參照,或兩者兼而有之,從而影響交際效果。因此,大多數學者堅持在法律的起草和翻譯中使用“一句話”的長句結構。
二、法律英語中的長句翻譯
針對法律英語中長句的結構特點,我們不妨對它們逐一進行分析探討,以便解決在法律英語翻譯中長句常會出現歧義或錯譯的問題。
1,使用條件句由于法律語言本身具有的規范功能和提供信息功能需要通過規定性和描寫性的手段得以實現,條件句結構在法律語言中的使用也就變得非常普遍。法律英語在句式表達中大量使用條件句的現象。
2,使用修飾限定成分修飾限定成分(qualifications)在法律英語長句結構中的重要構成部分。常見的修飾限定成分主要有狀語從句、定語從句、動詞不定式、分詞結構、名詞所有格及各種介詞結構等。正確地放置修飾限定成分可以使法律條款的表達效果準確、清晰、全面易懂。當然,對法律英語的起草者和翻譯者來說,恰當地把各種不同的修飾限定成分放置在一個句子中,需要掌握較多的句法知識。因為,在嘗試將所有信息放置在一個單句中的時候,就增大了語言的復雜程度。
3,邏輯連接詞and和or的使用邏輯連接詞and和or在法律英語長句結構中發揮著重要的邏輯銜接作用,尤其是在處理一個長句中的幾個分句和分句中的平行或并列成分時顯得尤為重要。事實上,無論是法律的起草者還是法律的翻譯者都不應忽視這些邏輯連接詞在法律英語中促成長句表達結構、實現準確的邏輯關系的重要作用。and是連接連詞,而or是轉折連詞。and相當于漢語中的“和、以及、并且”,而or相當于漢語中的“或者”。在法律文件中,這些連接詞可以決定一個人是否犯罪或者某一簽約方是否違約。有學者用下列公式表達了邏輯連接詞and和or在法律英語中的作用差異。
三、結語,長句是法律英語中經常使用且普遍存在的,也是翻譯人員在翻譯過程中所無法避免的。在法律翻譯實踐中,翻譯人員應當牢記:法律翻譯是一個創新過程,是一個囿于法律、語言、文化等因素構成的框架內的積極而有限制的創新過程"。因此,翻譯人員應當在理解法律英語長句結構特點的基礎上,在實際的翻譯工作中正確而又富有創造性地處理法律文件中出現的長句翻譯問題:擺正條件句的主從關系,合理使用邏輯連接詞and和or以及恰當地在一個長句中放置多個修飾限定成分。這樣,翻譯人員就可以在法律翻譯中處理這類長句的翻譯時做到游刃有余,切實提高法律翻譯質量。
1.我們是一家高端司法專業翻譯服務機構,我們專注于各領域的翻譯,對于翻譯領域我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業術語上達到出版級別上的專業水準,我們的譯員都是經驗豐富的并長期從事學術研究、資深優秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得資料不會產生歧義。
2.我們作為國內知名專業翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業精神,堅持"誠信服務、顧客至上"的經營理念,我們專業的翻譯團隊和多年的翻譯經驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業提供論文設備翻譯服務。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的論文設備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業專業翻譯經驗,并且均由有著資深行業背景知識和行業翻譯經驗,對行業有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業術語。
3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區一家大型的專業的翻譯公司,我們堅持不懈的對國內外翻譯資源及技術資源整合,并應用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長期穩定的合作關系。全球各行各業的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊列,并依靠我們不斷完善的優質服務加快了市場推進和商業機會。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優質的服務為回報。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接》