文章來源:【電器專業翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
我國國民收入逐年增加,老百姓口袋也漸漸鼓起來,大家都為更好改善自己的生活水平,國外電器不斷走進國內的家庭,同時國內知名電器廠家生產電器也得到國外,這時候不管是購入國外的電器還是出口國內電器,大家為了了解電器產品性能和使用說明就需要產品說明書,這時候說明書就需要有專業翻譯來介紹說明的用途和使用方法和注意事項,為此電器說明書翻譯就成了關鍵。長沙翻譯公司家用電器說明書翻譯要點和哪家翻譯公司比較專業。
玖九翻譯中心要求我們的譯員必須熟悉了解電器產品的產品特點、產品結構組成、安全標志、使用環境、產品功能及介紹。一般電器說明書必須滿足下一內容:一般由安全警示及注意事項、菜單功能、基本操作 、外觀圖解及連接說明、本機功能及特色、技術規格、遙控器說明、故障分析及排除等幾部分組成,是一種直觀的,能讓不同語言的消費者快速了解產品性能非常好的媒介。翻譯譯員翻譯在電器說明書的時候了解掌握電器說明書的基本語言結構是不夠的,他們需要了解所翻譯電器的語言有哪些特點,做到了這些然后我們才能正確理解和翻譯電器說明書。翻譯電器說明書注意一下要點;
1、我們的譯員提供專業說明書翻譯時,電器說明書翻譯還要熟練掌握需要翻譯語言的基礎知識,然后深入了解電器行業的發展,電器說明書翻譯成的最終譯文不可以表達不清楚,萬萬不能出現錯誤的地方,需要認真對待原文的思想和語言形式并能夠準確表達,不然將會給用戶和電器廠家帶來錯誤誤導的翻譯信息,甚至帶給人們的不單是經濟損失,還可能會有人們的生命安全的威脅,所以翻譯電器說明書一定要準確、專業、嚴密。
2、我們要求譯員在翻譯電器說明書要翻譯表達意思準確,熟練運用電器相關領域的科學知識,靈活掌握并且準確地把一種語言翻譯成另一種語言,不只是單純的完成兩種語言的轉換。
3、說明書翻譯的受眾是廣大用戶,所以電器說明書翻譯所用的語言一定要通俗易懂,科學專業,而且要符合規范,忌有文理不通、結構混亂、表達模糊等不良現象出現??傊覀円欢ūM力用最貼切準確簡潔的語言表達說明書的中心思想。
電器翻譯公司玖九翻譯中心認為,電器說明書翻譯從某種程度來看屬于科技英語的范疇,是對科技產品的全面介紹,但是但由于其內容形式可以和普通的科技文章很大不同,所以在翻譯時應該充分分析其結構特點后翻譯出更適消費者合約定的文體。
此外,對于電器說明書翻譯,要充分考慮到技術文件的特點。技術文件及電器說明書和用戶手冊翻譯是玖九翻譯中心擅長的翻譯領域之一,多年來,玖九翻譯中心為上百家企業和500強公司提供了電器說明書、用戶手冊、安裝手冊和技術說明書翻譯,為客戶產品在國外的發展提供了幫助。也得到廣大客戶的一致好評,也得到廠家翻譯水平的高度認可。