文章來源:【專業標書翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
標書翻譯是整個投標(Bidding)過程的重要一環。標書翻譯必須表達出投標人的全部意愿,不能有疏漏。標書翻譯也是投標人投標編制投標書(Bid)的依據,投標人(Bidder)必須對招標人(Tenderee)的標書內容進行實質性的響應,否則被判定為無效標(按廢棄標處理)。 標書翻譯是法律翻譯和商業翻譯的結合。因為在標書中即有帶有法律要約性質的各種邀約和承諾,同時為了全面介紹自己和贏得投標方的信任和好感,需要同時使用極富影響力的商業用語。
招投標作為國際上通用的一種新型貿易方式,成為大量的中國企業參與的一種競爭方式,這就涉及到標書翻譯工作。哪么作為標書翻譯人,是否知道標書翻譯的其中有哪幾項翻譯原則呢?
1、科學合理的原則。
2、全面反映使用單位需求的原則。
3、 維護投標方的商業秘密及國家利益的原則。
4、術語、詞匯庫專業、統一原則。
5、保質、準時交稿。
以上就是專業標書翻譯公司總結的標書翻譯基本原則,標書翻譯時大家遵循以上幾點原則去翻譯,我想翻譯不是難事,希望對大家有所幫助!總之,在整個招投標過程中,無論是業主還是投標方所需要的翻譯服務種類都須進行相應的調整和重新組合,因此,作為競標的基礎工作而貫穿于整個招投標過程中的翻譯服務,應由專業的翻譯公司來提供,而企業則需專注于自身的核心競爭力。