醫學英語翻譯是一個非常困難的領域,因為它對譯員的能力和經驗進行了很大的考驗。醫學英語翻譯常用于病案翻譯、體檢報告翻譯、醫學論文翻譯、醫學文獻翻譯、醫學隨同口譯等。所有這些都需要高質量的醫學翻譯,一個小小的錯誤就會造成非常嚴重的后果。玖九翻譯公司可以提供專業的醫學英語翻譯服務,以下是了解醫學翻譯基本特點。
一、醫學英語翻譯特點
醫學英語翻譯和其他非文學翻譯一樣,有其自身的特點,可以概括為:被動語態多,非謂語動詞多,定語從句多。作為EST的一個分支,也應該增加醫學英語,即四個以上的重復句子。在詞匯方面,醫學英語中的許多專業詞匯來源于普通英語,在醫學中包含著特定的含義。此外,許多醫學英語單詞都含有拉丁語和希臘語語素,因此詞綴和復合詞十分豐富,使用名詞性定語和首字母縮略詞的次數與其他非文學翻譯一樣多。
二、醫學翻譯相關技巧
1.在醫學英語翻譯實踐中,詞語的增減也是一種非常重要的翻譯技巧。在翻譯過程中,根據原文的語境意義和邏輯關系,以及目的語的句法特征和表達習慣,有時會在翻譯過程中增加原文沒有字面意思而實際內容已經包含文字,或減去原文,而目標語言表達不使用詞語。
2.醫學英語的整體文體風格是隨著商品生產和貿易的發展而形成的文體形式。醫學英語強調邏輯的清晰性和組織性,思維的精確性和嚴謹性,避免使用舊的和一般的醫學術語,而用簡明的現代英語表達。
3.醫學英語中使用的專業醫學英語涉及到醫學理論和醫學實踐,語言非常專業,醫學英語翻譯中包含大量的詞匯,因此在翻譯中準確使用普通詞匯是非常重要的。醫學英語翻譯需要掌握這些具有醫學意義的常見詞和復合詞和縮略詞。
4.醫學英語翻譯技巧的準確運用,醫學英語翻譯應以目的語忠實準確地表達原文信息,使原文讀者獲得的信息等于目標讀者獲得的信息,即信息對等。結論:醫學英語翻譯是非文學翻譯的重要組成部分。醫學英語翻譯除了要熟悉文本所討論的翻譯方法和技巧外,還應不斷豐富和積累相關的專業知識,掌握所學的知識,深化和積累實踐中的經驗,從而逐步融入這一領域的翻譯工作。
以上是玖九翻譯公司專業英語翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》