作為翻譯中的一個方向,技術翻譯有其自身的特點,不同于其他翻譯,尤其是文學翻譯。技術翻譯講究語言簡單明了,用詞專業,不需要太復雜的句式或花哨的詞語,讓聽者或讀者理解所要傳達的內容及其最終目的。對于口譯,由于條件所限,不可能隨時使用工具和參考書。 因此,要注意積累一些經常出現的專業術語。 這些專業術語一般都有固定的表述,不能隨意使用。
當遇到一些復雜的涉及技術原理的翻譯場景時,如果方便的話,請對方在紙上畫一個簡單的示意圖,并寫下一些重要的術語,這樣可以幫助你理解對方的意思,確認你聽到和理解的單詞是正確的因此,需要專門的內存。 同樣,你也可以用肢體語言或一些實物來幫助你表達自己。 當然,這些方法使用的情景比較有限,一般只在不太正式的陪護口譯中使用。 對于翻譯人員來說,如果遇到一些看不懂,譯不出來的專業術語,可以借用字典,專業詞匯等工具。
以上是玖九翻譯公司專業技術翻譯機構為大家分享,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》