由于新聞傳播的真實性和中西方文化的差異,對于不了解英語國家的歷史文化背景和詞匯特點的讀者來說,這是很不容易的,在疏忽的情況下,許多美好的事情可能會從他們的鼻子里溜走。"因此,在新聞英語翻譯中,既要理解新聞英語的字面意義,又要挖掘中西文化的差異,理解新聞英語的內涵,既能真正傳達新聞本身的意義,又能以其文體特征增強可讀性。因此,我們必須在翻譯上做到簡明扼要,生動生動,把握中西文化的差異和詞語的特點。
眾所周知,中國已不再封閉,它也關心其他國家的事務,與其他國家有著經貿往來。因此,新聞英語翻譯對我們來說越來越重要。以下是翻譯技巧,希望能為每個人的翻譯工作提供參考價值。
由于新聞傳播的真實性和中西方文化的差異,對于不了解英語國家的歷史文化背景和詞匯特點的讀者來說,這是很不容易的,在疏忽的情況下,許多美好的事情可能會從他們的鼻子里溜走。"因此,在新聞英語翻譯中,既要理解新聞英語的字面意義,又要挖掘中西文化的差異,理解新聞英語的內涵,既能真正傳達新聞本身的意義,又能以其文體特征增強可讀性。因此,我們必須在翻譯上做到簡明扼要,生動生動,把握中西文化的差異和詞語的特點。
(1)了解一般新聞詞匯的具體含義。
(2)注意文章的整體語言風格和文體特點。
如果新聞翻譯只是平淡的、直接的,或者局限于原文的翻譯,僵化了,不管文體和語言特點如何,很難讓讀者聯想到,也很難讓讀者產生共鳴,這種翻譯只能說是失敗的。因此,北京英語翻譯服務公司的編輯建議,當原文中出現雙關語、押韻詞或隱喻時,我們應該仔細考慮漢語中相應的詞,以便更好地反映原文的顏色。
(3)新聞標題可以簡明扼要地逐字翻譯
如果英語新聞的標題含義清晰直接,沒有多少有民族色彩的詞,翻譯后也不難理解,我們可以根據原文忠實地翻譯這些詞,如:
(4)容易誤解和添加注釋
邏輯主語也可酌情添加到翻譯中,或添加到新聞人的國籍、新聞發生地點等??傊?,我們應該考慮到中英新聞的異同,適當地添加相關的引語和解釋詞,以便于讀者理解,避免誤解:
新聞的詞匯語言風格是非常獨特的,它不僅要求簡潔、真實,而且需要幽默和樂趣。如果只是簡單明了,就很難吸引觀眾的注意,更不用說傳播信息了。然而,英漢文化、語言和人文習慣的差異使我們更難翻譯這些簡練的新聞。因此,作為英語新聞翻譯家,我們不僅要掌握新聞英語的基本特征,還要注意讀者的可接受性,掌握一些翻譯技巧,這將使我們更有能力翻譯。
玖九新聞源翻譯公司,是一家專業的翻譯公司,有著豐富的行業經驗和積累,將先進的管理技術、信息技術和互聯網技術成功應用于翻譯及本地化的過程控制及質量管理,依托分布全球的優秀語言專家,實現大規模系統化的質量控制,成為領先的語言服務商。公司秉承"誠信、專業"的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。
1.我們是一家高端專業新聞源翻譯機構,我們專注于各領域的翻譯,對于翻譯領域我們不僅要求翻譯語言精準,還要在專業術語上達到出版級別上的專業水準,我們的譯員都是經驗豐富的并長期從事學術研究、資深優秀的譯員,翻譯后由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得資料不會產生歧義。
2.我們作為國內知名專業翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業精神,堅持"誠信服務、顧客至上"的經營理念,我們專業的翻譯團隊和多年的翻譯經驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業提供新聞源書設備翻譯服務。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的新聞源書設備翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業專業翻譯經驗,并且均由有著資深行業背景知識和行業翻譯經驗,對行業有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業術語。
3.玖九湖南翻譯公司是湖南地區一家大型的新聞源專業翻譯公司,我們堅持不懈的對國內外翻譯資源及技術資源整合,并應用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長期穩定的合作關系。全球各行各業的公司不斷加入與玖九湖南翻譯公司合作的隊列,并依靠我們不斷完善的優質服務加快了市場推進和商業機會。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創新、完善每一件工作,使客戶得到更快更優質的服務為回報。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接》