文章來源"湖南涉外公證翻譯公司" 標簽:"涉外材料翻譯"
全球化進程的加速以及國際交流的日趨頻繁,國內外企業合作頻繁,以及國內外個人涉外文件證明翻譯。而互聯網的發展讓機譯迎來了一個全新的機遇。這時候需要翻譯公司來解決兩國企業之間合作時候相關涉外公證文件翻譯。企業和個人在涉外翻譯的時候對注意要點會比較棘手,現在湖南玖九翻譯中心大家介紹要點:
一、我們應該注意標題翻譯事項
涉外公證書標題翻譯特點:涉外公證文件標題翻譯,標題字母必須全部大寫或大寫標題中每個單詞的第一個字母,同時還需要注意的是在翻譯標題過程中,標題不能使用引號及句號;后期排版要把翻譯好的標題放在公證書上方中央位置;(1) 標題字母必須全部大寫(Capitalize All Letters)或大寫標題中每個單詞的第一個字母(Capitalize the Very First Letter of Each Word)。2. 標題中的冠詞(Articles)及少于5個字母的連詞(Conjunctions)、介詞(Prepositions)不應大寫,除非位于句首。(3)標題要在公證書上方中央位置(Center Top)。
二、涉外公證正文翻譯注意事項
?。?)“茲證明”的翻譯:我國公證書公證詞多以“茲證明……”開頭,其英文翻譯(English Equivalent)應該是:“This is to certify that…
?。?)公證詞翻譯應忠實于原文(Conformity)。
正文翻譯需要忠實原文,避免出現錯譯漏譯的現象,對于有歧義多義詞要謹慎使用,滿足翻譯的周密性、準確性,需要注意的一點是書名號的使用,比如很多翻譯將《畢業證》按照中文習慣,在英文中加上書名號,在英文中是沒有書名號的,在嚴肅的公證文書中要避免出現這種錯誤。
三、涉外公證書落款基本要求
1.一般涉外公證書正文下面落款:(1)“中華人民共和國”(The People’s Republic of China)字樣。(2)公證員(Notary)姓名和簽名(Signature)或蓋章(Stamp)。(2)公證處名稱及蓋章。(4)日期,日期的格式一般為月/日/年。
2.在涉外公證書譯文落款需要注明,翻譯人員姓名和簽名,翻譯資質和蓋章,翻譯公司資質信息,涉外翻譯專用章,日期等信息,更多詳細信息還要看公證處的具體要求。
希望對您認識涉外公證書翻譯注意事項有所了解,長期為客戶提供專業的涉外公證翻譯。如需了解更多翻譯資訊,敬請咨詢玖九翻譯全國服務熱線:0731-86240899,0731-83598216,或者是我們的24小時服務熱線:18684722880,我們將竭誠為您們服務。