文章來源:【
合同翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
隨著我國經濟與國際企業間經濟文化交流的迅速發展,國際企業間對于合同翻譯人才的需求也越來越大。合同翻譯類型人才培養是每個翻譯公司的極為關鍵。專業韓語翻譯要求外國人具備較高的韓語能力。
1、當譯員在初次進行合同翻譯時,要達到原語及譯語之間的完全對應幾乎是不可能的。特別是對剛從事翻譯工作的譯員來說,當譯語是英語的時候,譯者不僅需要豐富的英語知識,也需要掌握各國英語語言文化、 溝通策略及語境背景相關知識,具備在眾多英語表述中選出與原語對等的表達的能力。
2、譯員初次學習翻譯時應該首先去學習相應的翻譯理論,且將翻譯過程劃分為三個階段,即分析階段、轉移階段和重構階段。具體來說,就是在對原文進行語法語義分析的基礎上,將其表層結構逆轉換為深層結構,然后傳譯到譯文深層結構,最后再從譯文深層結構轉換為譯文表層結構。這一逆轉換的基本原理就是語言的深層結構基本相同,翻譯時要抓住深層結構,首先在深層結構上取得等值,達到原文和譯文在句法、含義以及文體上的對等。
3、在翻譯時需要充分發揮譯語之美及其獨特的語言特征。一般來說,譯員在將外語翻譯成中文時都要接受一定的訓練,以使譯文更加自然生動,而這種英語能力對于母語并中文的外國人來說當然更加難以獲得。
4、當譯語為英語而非母語時,我們在翻譯時會感覺更加困難。這是因為在譯語為母語時,他們能從自己已掌握的豐富母語知識中輕易找到與韓語對等的表達。學習翻譯的譯員不僅應具備豐富的語言知識, 還要接受尋找對等表達的相關訓練。 而在對外國人進行翻譯教育時, 無論是中譯外還是英譯外,都應將重點放在各種語言語上,著重開展與語種相關的理解及表達訓練。
以上就是湖南益陽翻譯公司玖九翻譯中心為大家合同翻譯公司是分享譯員學習做好合同翻譯。如需了解更多翻譯有關于的問題,敬請致電玖九翻譯中心兩路熱線:0731-86240899,0731-83598216,或者我們的24小時服務熱線:18684722880,我們將竭誠為您們提供服務。