文章來源:【合同翻譯公司】 作者:【玖九翻譯中心】
2018年隨著全球化的不斷發展加劇,國際間商務合同的在合作中發揮越來越大作用,而做好相關商務合同翻譯就是成功進行商務合談的必要前提?,F在我們專業商務合同翻譯公司為大家介紹有關英語合同翻譯技巧。
我們在翻譯商務合同中需要注意用詞精煉,表達準確,所以這種精準的翻譯,不僅僅局限在文字方面,更應該從專業和詞義上去深刻理解原文的含義。將譯文所表達的信息以及原文將要表達的信息盡量做到一致,充分體現商務合同翻譯中的嚴肅性和文體的規范性。
1、需要注意文化傳遞的準確性
?。?)商務英語合同翻譯經常會出現一種另類的翻譯,就是相關商標的翻譯,這對于翻譯者來說,絕對是一個巨大的挑戰,這就充分要求翻譯者能夠對于東西方文化能夠有十分全面的認識,才能在具體的翻譯過程中,盡量的消除這文字符號上存在的文化差異,將原商標通過一定程度的進一步改變來傳達效果。
?。?)文化的差異是客觀具體存在的,也是比較難消除的,所以 要求翻譯者能夠很高的找到正確的切入點,以切入點為具體的翻譯的起點,如果這樣的切入點是兩種文化的交匯點,那就是最理想的翻譯原文。但是,在很多情況下,由于文化和文字字 符的巨大差異,導致很難找到相應的切入點,這時候,就需要翻譯人員的隨機應變能力,盡量將兩種文化靠近,并且能夠通 過其他手法將異國風味表現出來。
2、提高商務合同翻譯準確性的具體策略
準確性就是商務合同的具體翻譯中的翻譯核心。準確性是對于商務英語合同的具體翻譯的最基本的要求,而商務英語合同翻譯的準確性也是指翻譯者在將原文語言內容 轉化成翻譯語言內容中,應該做到選用詞語的準確性,務必要做到用詞準確,并且要能夠將具體的概念表達清楚準確,同時相關的物與名也應該表達正確,尤其是涉及到有關的數字以及單位時,更要講究翻譯的準確性,避免在雙方合同簽訂后,有一方損失過大,在具體的商務合同的翻譯中,原文的準確性變成譯文的模糊性是不可取的,相反,也是不可取的。
?。?)翻譯選詞的準確性
商務英語選詞的準確性首先應該體現在有關的選詞方面,并且能夠以準確地使用譯文詞匯來表達原文的詞匯為基礎,但是。我們應該明確,具體的選用詞匯不僅僅是在有關的翻譯詞典中,找到相對應的詞匯就可以了。在商務英語合同翻譯中。翻譯者的商貿專業知識的程度將直接反映商務合同翻譯的具體水準。
而尤其表現在相關的商務合同中出現的專業縮略語和合 并語,由于很多人在商務合同的翻譯中并不是很了解有關的 商務合不太注重商務合同英語的這個特點,所以平日不太理解 有關的縮略語和合并語,在具體的翻譯過程中,就顯得捉襟見肘,翻譯時就可能出現所選的術語或者相關的使用詞并不符吾 有關的商務慣例或者一些不恰當的使用問題。
?。?)合同概念傳達的準確性
商務合同的翻譯水平很大一定程度上決定在原文概念傳達 的準確性上,翻譯后的文章是否將概念準確地傳達了,能否做到雙方在具體的細節上沒有過大的差別。要達到這種翻譯的標 準,就需要翻譯者不斷的扎實自己學習英漢兩種語言的具體知 識和有關商貿專業知識。同樣要了解一個詞語在不同的語言環境下表達出來的不同的語言含義。
將譯文精準和個原文不斷地進行比對,僅僅是靠逐字的翻査字典是做不好翻譯的。語言翻譯者平時的多多積累以及在私下里,可以尋找別的翻譯資料,多多練習,不斷的提高自身的翻譯水平以及有關的翻譯技巧, 準確的掌握不同詞語在不同的語言環境下的不同意思,提高自身商務合同翻譯水準。
以上就是湖南玖九翻譯公司為大家介紹的英語合同翻譯技巧。如需了解更多翻譯有關于的問題,敬請致電玖九翻譯中心兩路熱線:0731-86240899,0731-83598216,或者我們的24小時服務熱線:18684722880,我們將竭誠為您們提供服務。