音樂,是全世界共同的語言。語言不相同的人,能夠通過音樂感知對方的喜怒哀樂,這就是音樂的奇妙之處。音樂不僅是一門藝術,而且是一門語言,歌不僅有歌曲,而且有歌詞。沒有經過專業的學習,你能理解其他國家的歌詞么?有時候,我聽外文歌,就是因為聽不懂才聽,這樣不會過多分散我的注意力。下面長沙翻譯公司玖九翻譯中心告訴你英語歌詞的翻譯方法,大家一起來看看吧!
1.有必要自己在動手翻譯之前,甚至在自己看這個歌詞之前,把這首歌曲聽上無數遍,略微了解其作曲和用詞的基本風格。同時,也可以提高自己的英語聽說能力。
2.仔細分析歌詞。至少要大概了解每一句歌詞是什么意思。比如在“The Rose”這首歌里面,第一句話Some say love, it is a river that drowns the tender reed,有一個同學提供的譯文是“有人說愛是淹沒在溫柔蘆葦中的小河”。明顯可以看出,這個譯文把英語的主動句堪稱了被動句,原文是說“愛是河水,淹沒了柔弱的水草”,而不是“愛(被)淹沒在小河中”。這就是典型的對英語句子不理解,或者說,太粗心,沒有詳細分析英語。同時,在這個句子中,至少我們可以學到幾個稍微有難度的英語單詞“drown, tender, reed”。如是推論,以后每一首歌詞、每一個句子、每一個單詞、每一個句型結構,都能完全把握的話。我們的英語水平是否會明顯提高呢?答案是肯定的。
《月半彎》Eneceut maau
那夜真的好浪漫
That night so romantic
我帶你去看月半彎
I took you to see the crescent moon
有點害羞 卻很幸福
A little shy, yet contented
這種感覺我很喜歡
With the wonderful feeling
讓我溫柔靠近你身邊
Gently l leaned towards you
你也輕輕陷入我臂彎
And you were in my arms
感覺愛情 悄悄來臨
I knew love had come to us
紛紛擾擾與我無關
With not a care in the world
夜色初兩人用渴望眼神交換
We gazed into each other’s eyes
原來戀愛現場感覺
True love,it appeared
不想像的那樣主觀
Was not as it might be imagined
月半彎 好浪漫
Crescent moon, so romantic
月光下的你顯得特別的好看
You looked so good in the moonlight
月半彎 我喜歡
I adore the crescent moon
有情有義有你還有天
With love,affection,you and sweetness
有情有義有你
With love,affection and you
還有月半彎月半彎
And the crescent moon
以上就是我們湖南玖九翻譯中心為大家分享歌詞翻譯的翻譯方法&分享中文歌詞翻譯英文相關資訊。我們玖九翻譯中心作為國內一家專業從事翻譯行業的專業性的公司,擁有9年行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊。對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。我們公司憑借嚴格的保密服務、售前、售后控制體系、規范化的運作服務流程和獨特的審核標準已為跨國公司、政府機構以及國內眾多的企業提供了高水準的翻譯服務,較多的公司 還簽訂了長期合作協議。專業品質保證是每個企業的首要課題,對品質要求嚴謹的翻譯工作而言,更是如此。我們對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯中心熱線: 0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。