相關統計數據顯示,中國近年來影片視頻出口每年都在遞增,2016年中國電視劇出口總額為5.1億元人民幣,占整體電視節目內容出口總額的68%,“出海”的國產劇體量在不斷增長。由于視頻字幕翻譯,視頻聽譯頁的發展,影片視頻逐步突破語言瓶頸,越來越多的影視作品開始走出國門。電視劇作品的走出去,能讓海外觀眾感知到深厚悠久的中國文化內涵,提升中國文化的國際影響力。那么我們就為大家介紹視頻聽譯視頻字幕翻譯相關知識
一、視頻聽譯與視頻字幕翻譯相關知識介紹:
1、現在視頻影視文化產業的長足發展,需要進行聽譯的視頻資料是多種多樣的,廣告片、宣傳片、影片、教育短片等等。視頻聽譯相比音頻聽譯的優勢是,其展現的圖像內容一般與音頻內容是相關的,因此可以幫助譯者進行理解,幫助克服發音不準、不清或本身比較生僻的生詞短語,從而在一定程度上降低了聽譯的難度。文騰翻譯的視頻聽譯小組選用同傳譯者進行翻譯,語言功底好,聽說能力強,能夠準確聽寫并翻譯出原視頻內容。
2、視聽翻譯有一個獨特的設備,其名又為“譯意風”。關于此名,它最早使用于上海的一家影院。據說,來此觀看影片的觀眾需要配戴一個聽筒,然后,通過“譯意風”人員的標準的翻譯,觀眾便可順利地觀看電影了。當然,譯員也要聽著影片中人物的語言,看著影片中人物的動作,以便對其聲音進行調試。
3、所謂視聽翻譯,就是通過看和聽兩種方式接受源語言,之后將其翻譯為目標語。視聽翻譯大多為影視方面的純文本翻譯。具體講來,就是在一間隔間室里,使用一種翻譯裝置,讓譯員分別聽看影片里的對話和人物的動作,然后,將其翻譯成目標語言。視頻聽譯與普通的文字資料翻譯不同,其工作量也不是簡單的文字的疊加,而是需要根據翻譯人員的極其豐富的詞匯量,以及多年的臨場翻譯的經驗來進行。視頻翻譯是需要接助于翻譯軟件的支持,但更精準的翻譯效果還是在于翻譯人員的辛苦勞作。往往視頻翻譯又分為稿件的翻譯和字幕的翻譯,其中視頻聽譯所需的譯員能力更強,其要求也相對較高。
4、視頻聽譯在某一程度上可以說是同傳,邊“聽”邊“譯”,一般是通過音頻及多媒體資料聽錄音再翻譯。玖九翻譯翻譯公司提供快速和專業的音頻抄錄服務,將口語的原件資料由該母語的外籍翻譯轉換成書面形式,將錄音中所說的逐字打出來,隨后玖九翻譯也可以為該腳本翻譯。
二、視頻翻譯中獨有特點:
視覺性;此類特點可使譯員通過其影片中人物的口型、停頓的時間長短以及各類手勢語言將源語言翻譯成目標語。聽覺性;此類特點可使譯員通過其聲音的引入而將源語言翻譯成目標語言。瞬間性;受時間與空間的限制。大眾性;簡單明了,一看即懂。無注性;結構緊湊,無需注釋。也可根據客戶需求輸出CD、多媒體純音頻文件,或者進行編輯合成,輸出VCD、DVD、藍光以及多種格式的多媒體影音文件;
三、視頻翻譯的專業視頻聽譯與視頻字幕翻譯流程如下:
我們根據節目語言、類型、內容、行業等,選由專門的外籍人士、行業人士和職業翻譯進行準確、完整地聽記,由公司專業筆譯人員進行翻譯,進行專業棚錄,最后進行編輯合成;可根據客戶需求定制配音錄音品質,可選普通品質(適用于一般企業培訓資料、會議溝通材料、產品介紹說明或者個人視頻)和專業品質(適用于影音出版、對外發行);
1. 由專業譯者聽錄視頻中的人物對白、旁白,摘錄視頻中的屏幕文字,字幕。
2. 結合影片中人物身份,神態和語氣,環境特點,同時考慮跨文化的因素,圍繞視頻發布的目的,對聽錄文字進行精準翻譯。
3. 最終生成準確的中英文對照稿件提交客戶審核,以便用于目標語版本的光盤制作。
以上就是玖九翻譯公司給大家介紹了關于視頻翻譯:視頻聽譯與視頻字幕翻譯知識要點,以供大家方便了解。我們對翻譯服務做到精準、快速的翻譯、提供安全保密保障。如果您有翻譯方面的任何需求 ,歡迎致電玖九翻譯公司熱線: 0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯公司將竭誠為您服務。