當我們讀到一些同聲傳譯時,我們經??吹揭粋€翻譯坐在領導的后面。這些翻譯人員應該能夠在其他人發言結束后,在短時間內翻譯給需要信息的領導人。他們的能力就是同聲傳譯的能力。玖九專業口譯翻譯公司介紹同聲傳譯的原則是什么呢?
(1) 句子是由句子驅動的:在同聲傳譯過程中,譯員根據原句子的句子序列將整個句子分割成一組或一個信息單元,然后用連詞將這些信息單元自然地連接起來,翻譯出整個意思。這種翻譯方法是句子驅動的;
(2) 合理簡潔:所謂簡單化,同聲傳譯是在不影響原始信息傳遞的前提下,簡化語言形式、解釋、總結和總結原始語言信息的翻譯原則,或原文本中沒有的資料或原文本中的技術資料。同聲傳譯應根據受眾的背景來確定原則的使用頻率。如果讀者對翻譯的內容不熟悉,譯者應盡量保持術語的簡單性。
(3) 信息對等:忠實一直被視為檢驗翻譯的標準。然而,在同聲傳譯中,有時很難忠實于原文,有時也得不到觀眾的認可??谧g不同于筆譯,它能提供足夠的時間進行建構和思考。同聲傳譯要求譯員在非常有限的時間內對接收到的信息進行重組,以便目標受眾能夠理解原說話人的講話內容。因此,在同聲傳譯中,有時很難將原語中的詞、詞和句子譯得完美。譯者應根據接受的詞語、句子和文本內容,掌握原語說話人所要傳達的主要信息,同時以便于觀眾理解的語言表達。
(4) 隨時調整:調整是同聲傳譯中的校對過程。根據新的翻譯內容調整信息,糾正誤譯,補充漏譯是譯者的重要環節。例如,英語中的時間狀語和地點狀語大多出現在句末。在使用順序驅動進行翻譯時,會出現主語和狀語完成的情況。
(5) 適度超前:同聲傳譯中的適度超前是指口譯過程中的預測技巧。當源語言信息不完整時,譯者可以提前翻譯內容,以贏得時間,跟隨說話人進行同聲傳譯。因為在翻譯過程中,如果我們等到所有的信息都被接收之后再翻譯,那就不是同時翻譯。即使翻譯可以繼續下去,也是斷斷續續的。觀眾很難獲得完整的信息。
以上是玖九翻譯公司專業同聲傳譯翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》