文章小標題:金融翻譯有基本特點,金融翻譯特點有哪些
金融翻譯業的特點是什么?隨著我國經濟規模的發展,我國金融業對外交流越來越廣泛。雖然國際化是大多數行業的發展趨勢和必然要求,但對于金融業來說,這一要求尤為突出。金融機構經營貨幣資金,也是企業正常經營不可缺少的物質基礎。具體的財務數據最能反映企業的經營決策,是行業競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業道德,對財務報告中涉及的各類財務數據、具體經營目標和資金數額保密。
1.國際化。雖然國際化是大多數行業的發展趨勢和必然要求,但對于金融業來說,這一要求尤為突出。在財務翻譯中,大多數是從中譯英,而不是從過去譯英。如果說中國的英語翻譯是一個吸收外國先進思想和實踐的階段,那么今天的漢英翻譯就意味著我們走向世界的真正實踐。
2.專業化。財務翻譯要求譯者具備一定的專業水平,熟悉術語,熟悉專業操作。以銀行信貸業務為例,擔保、掉期、預授信、雙保理、收付、托收、轉賬、贖回、空頭頭寸等詞語有其特殊的固定翻譯方法,等則有其特殊性installment,Futureoption和其他單詞不再僅僅停留在字面意義上,而是被賦予了專業意義。另外,有些沒有標準翻譯方法的詞匯,需要在譯者深入理解其內涵并具備專業背景后再進行翻譯。同時,信貸業務通常涉及汽車、鋼鐵、化工、煤炭、化纖、教育等多個行業,這不僅需要譯者具備金融知識背景,還需要一個全面的社會科學知識結構。
3.重要性。財務的翻譯通常包括會議記錄、信息表格、年度報告、信用指引、各種報告等,這些文件通常被董事會、股東大會和總部高級管理層用來閱讀、討論或批準,與業務有關整個公司的發展和投資戰略,特別是上市公司,年報更是重要,是投資者了解公司詳細經營情況的重要手段,在一定程度上影響著投資者的投資決策,進而影響上市公司的未來業績。這就要求翻譯要有一個高質量和專業的標準,保證海外投資者獲取信息的完整性和準確性。
4.及時性。財務翻譯內容的重要性決定了其對翻譯時間的高要求。有些稿件通常是當天收到,次日交稿,或是在稿件數量大、時間緊的上午和下午,往往要求譯者保持高度的責任心,加班加點,按時、高質量地完成任務。
5.保密。金融機構經營貨幣資金,也是企業正常經營不可缺少的物質基礎。具體的財務數據最能反映企業的經營決策,是行業競爭的核心。因此,譯者應保持良好的翻譯職業道德,對財務報告中涉及的各類財務數據、具體經營目標和資金數額保密。
以上是玖九翻譯公司專業金融翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途》