玖九翻譯公司簡要總結了金融英語的主要特點,總結了金融英語翻譯過程中常見的技巧和錯誤,通過分析、理解和掌握金融英語的特點和規律,有助于譯者更準確地翻譯金融英語。
一、金融英語的主要特點
(1)專業性質強,專業術語數量大,專有名詞多金融術語是金融語言詞匯體系中的重要組成部分,在翻譯過程中應掌握直譯、意譯和背景知識滲透等應用。
金融英語詞匯主要有幾種:
第一,金融英語詞匯單一,主要表現在兩個方面:--金融英語交際時,每個金融術語都代表一個特定的金融概念,不應被任何其他詞所取代。
第二,如果金融術語本身有多種含義,但在使用金融英語時只能使用一個意思。
第三種:金融英語翻譯中存在大量的特殊詞,尤其是名詞。第四種:金融英語中的許多核心詞匯搭配能力很強,不僅可以有固定的搭配,而且由于它在不同的語言環境中的出現而具有靈活性,因此它具有搭配的獨特性。例如,在金融界經常會遇到諸如"帳戶"、"銀行"、"票據"之類的短語。
(2)這三種文體,如公文、論證和解釋,構成了金融英語的主要文體。
(一)公文文體的基本特點是:文本結構更加規范,經常固定,一些規定的詞語和特殊的句子經常使用,文本的意思清晰,句子結構嚴謹整潔。
(二)論證風格與論文風格的基本特征是一致的。它通常是問問題,指出主題,吸引讀者的注意,然后解決問題,突出主題和目的。文章的開頭和結尾必須相互補充,在開頭和結尾相互呼應,并相應地形成一章。解釋風格的基本特征是:對事實和過程的真實、客觀、系統的描述,以及對相關財務知識的解釋和解釋,以及涉及金融領域的業務和相關信息的解釋和解釋等。在語言和結構上,插圖風格與日常英語插圖風格相似,兩者都要求句子精練準確,語義連貫,表達清晰。
(三)多首首字母縮略詞、長句和成套詞
1.在金融英語中,縮略詞被廣泛使用??s略詞是指通過將每個單詞的首字母組合而形成的新詞。
2.金融英語的特點是在句子結構層面上以句子長度為特征。在翻譯金融長句時,無論句子多么復雜,顯然都是由一些基本成分組成的。其次,要理清原文的句法結構,找出整個句子的中心內容及其含義,然后分析幾層意義之間的邏輯關系,然后根據漢語的特點和表達正確地翻譯長句。
三、金融英語的主要翻譯技巧
(1)金融英語專用詞直譯是一種重要的翻譯方法,據估計,約70%的句子需要直譯,因此直譯被譯者廣泛使用。金融英語術語作為金融領域的一個獨特詞匯,在漢語中有著相應的含義,且意義單一,因此在翻譯過程中必須堅持直譯,以確保翻譯的正確性和模糊性。
(2)避免金融英語專業誤譯涉及到金融領域大量的專業商務知識,要求翻譯人員盡可能熟悉金融業務,掌握相關術語,并在翻譯過程中做到嚴謹、務實、清晰。
總之,金融英語翻譯的關鍵在于對原文的準確理解和原文的正確表達。如果譯者自己擁有更大的詞匯量、更豐富的背景知識和更透徹地掌握金融英語的文體特征,他必須對原文有更準確的理解。同時,要注意在翻譯過程中運用各種翻譯技巧,并在大量的實戰練習中磨練和提高翻譯技能。
以上是玖九翻譯公司的金融翻譯機構為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于英語用途》