翻譯各個領域都面臨挑戰和陷阱,但將營銷文本翻譯成不同文化尤為困難。這是因為翻譯營銷文本要求深刻理解將品牌特征翻譯成其他文化和語言的運營模式,對目標參與者有洞察力。
若對市場翻譯進行調查,則可在全球范圍內加強品牌識別,同時保持各市場的獨特性。假如只是用直譯的方式翻譯營銷文字,那對你的品牌來說絕對是個災難。
第一,充分理解市場營銷文字。是介紹品牌和特征,還是說明它的好處?是介紹它獨特的賣點,還是充分說服觀眾?不管怎樣,最重要的是要理解市場營銷文本的基本目的。唯有了解根本目的,才能取得預期的效果。下一步是創造性地改編信息,既要有效地傳遞信息,又要忠于品牌。
營銷翻譯的基本目標是以強有力、文化友好的方式傳達源語信息。獲得高質量翻譯的唯一方法是全面深入洞察目標參與者。
寫作能力強的口譯更有優勢,也有創意通行證。給口譯留出足夠的空間改編是成功的關鍵。這和技術翻譯不一樣,好的技術口譯一定要極其精準,忠于原文。營銷翻譯要注重意義、品牌價值、表達風格,而不是具體的單詞。
營銷翻譯以客戶體驗為中心。
趨勢表明,客戶體驗搜索創下了歷史新高。這說明翻譯公司各部門密切合作,達到優化客戶體驗的目的。同時,這也要求公司所有成員都要有同情心,站在客戶的立場上,尋求個人愛好、興趣、關注和需求。
以客戶為導向,更容易決定本地化的發展過程和方向。這和以業務為導向的公司不一樣。只有真正了解客服的翻譯公司,才能知道如何從客戶的目的出發,安排翻譯、翻譯、排版校對。從大處入手,觀察用戶需求的變化,解決語言文化的雙重挑戰。
我們玖九翻譯公司作為國內一家專業從事語言翻譯服務的專業翻譯公司,擁有多年以上行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊。已經為全球客戶提供優質專業的翻譯服務,得到廣大客戶認可。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:0731-86240899,我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。