中國的小說翻譯成外國語言,這可不是一件容易的事情。網文中的一些專業術語,對于早期的譯者來說,的確是一件很麻煩的事情,比如境界、功法等等,都是一些超出常規的術語,即便是如今的譯者,也無法將它們精確地翻譯出來。小說的翻譯不但要流暢的翻譯,而且要把原文的意思表達出來,玖九翻譯公司就為你介紹一下網絡小說文學翻譯要方法與技巧?
1.處理圖表
圖表中的文本必須完全翻譯,圖片和圖片中的特殊語言可以不翻譯。要特別提醒翻譯人員:圖下的來源說明,其處理方式與注解和引用文獻一致。比較復雜的圖形,可與編輯商談后,由出版社提供,譯員將圖形中的文字翻譯出來。
2.翻譯詞
專業術語的翻譯必須正確,并盡可能地使用本國的一般譯法。
3.人名、地名等,名詞的處理
學術著作有別于普通的文學,其專有名詞必須按照特定的標準來進行統一,以便于學術的傳播與交流。
4.在使用標點符號時,要按照中文翻譯的句型和語法做相應的調整,而不能完全依賴于原文。比如許多法律作品,為了嚴謹,作者喜歡用長句子,而中文的翻譯也不能完全照搬,一笑置之。所有的標點符號都是中文的。如果有漢語和漢語的混合語句,則應視實際情況而定。
5.對原文引用的處理
對原文中的引用,只要是經典作品,并且已經有了通用的中文譯本,原則上可以按照現有的中文譯本進行翻譯,但是可以根據譯者的需要進行適當的修改。引用數量多的,應說明是哪一種中文翻譯。
6.生僻字的處理
對某些比較生僻、難以翻譯的詞語,我們認為,譯者應在譯文之后把原文括注出來,使讀者能更好地理解。
7.編碼標記方法
這是一種具有學術意義的翻譯標準,因為在學術著作的結尾,常常會有一個關鍵字或名字的索引,這種索引一般不會按照譯本進行改寫,而只會保持原稿的頁碼。
專業小說翻譯公司介紹
我們作為國內知名小說專業翻譯公司之一,始終秉承"立信求是、精益求精"的企業精神,堅持"誠信服務、顧客至上"的經營理念,我們專業的翻譯團隊和多年的翻譯經驗,贏得了眾多客戶的好評。已為多家世界500強企業提供翻譯服務。憑借著自身積累的資源,我們組成了一個較為完備的知名翻譯人才項目組,譯員大多都具有8年以上的行業專業翻譯經驗,并且均由有著資深行業背景知識和行業翻譯經驗,對行業有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業術語。
玖九翻譯公司是國內地區一家大型的知名專業翻譯公司,我們堅持不懈的對國內外翻譯資源及技術資源整合,并應用到翻譯工作中,使與我們公司合作的客戶受益匪淺,并能夠與客戶保持長期穩定的合作關系。全球各行各業的公司不斷加入與玖九翻譯機構合作的隊列,并依靠我們不斷完善的專業譯員人工服務加快了市場推進和商業機會。玖九翻譯公司感謝與我們合作的每一位客戶,并以此不斷創新、完善每一件工作,使客戶得到更快更專業譯員人工的服務為回報。
公司堅持"誠信為本,專業翻譯"的服務宗旨,為每一位客戶提供專業、專業譯員人工、高效、多元化的翻譯服務。團隊翻譯的發展源于我們對翻譯事業的執著,我們堅定的信念始終激勵著我們不斷創新和完善每一個細節,不斷整合國內外優秀的翻譯資源和技術資源,打造自己的翻譯品牌!專業的翻譯質量、誠實的工作態度、良好的心理素質、完美的理想追求和全面的服務是我們的理念和成功的重要保證。公司擁有一支系統、專業、經驗豐富的翻譯隊伍。一流的翻譯團隊鑄就了我們一流的翻譯質量。因此,它將是我們每個客戶的可靠長期合作伙伴。
我們玖九湖南翻譯公司作為國內一家專業從事翻譯服務的權威翻譯專業公司,擁有10年以上行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊。已經為全球客戶提供優質專業的翻譯服務,得到廣大客戶認可,客戶滿意度100%.我們對翻譯服務做到精準營業執照翻譯、快速的翻譯。
如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線:0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。