盡管日文源自中國漢字,但日語的翻譯與我們的實際表達習慣卻有很大差異,玖九翻譯公司為您介紹日語翻譯時應注意的幾個問題:
1、句子結構不同
漢語中,動詞前面是名詞,后面是名詞,中文里有“讀書”,“讀”是動詞,“書”是名詞,日語則是“本”,前面是名詞,后面是動詞。因此,在日語翻譯中,首先要了解日語的結構,這是我們進行翻譯的最基本環節。
2、標點符號的運用
學習日文的人都知道,日語里的標點符號并不多,而且和中文的標點符號差不多,但每一個標點符號都代表著不同的中文。日文的疑問句更是顯而易見,只在句末用“か”表示問題,而不是問號,日語中的“逗號”表示預期和強調,和中文句尾的“結束”意思是不同的。因此,在日文的翻譯中,要特別留意整個文章的語段和助詞的運用,以決定如何正確地使用標點符號。
3、要理解日語的翻譯
在日語的翻譯中,有些詞匯需要通過親身體驗,來理解日語的深刻內涵,從而領會到作者所要傳達的思想。
4、漢字的使用差異
眾所周知,日本深受中國古代文化的熏陶,官方語言中有很多漢字,有些只是漢字的形式,與中文漢字的用法和意義并不完全相同。
日語翻譯公司介紹日語翻譯提供的服務保障:
玖九日語翻譯公司自成立以來,對于日語翻譯的售后服務越來越重視,采用純手工的翻譯方法,我們將嚴格遵守行業標準和合同規定,在項目順利完成后,我們會繼續與客戶建立良好的合作關系,如果您覺得我們的譯本質量不過關,請及時反饋,我們會無償地進行改進和完善,完成后,我們會根據需要開出收據或發票,客戶有任何疑問都可以聯系我們。
我們是一家具有國際影響力的專業日語翻譯公司,我們本著“誠信求是,精益求精”的宗旨,誠信服務,顧客至上,我們專業的翻譯團隊和多年的翻譯經驗,贏得了眾多客戶的好評。曾為全球500強公司的日語翻譯服務。公司依托自己的優勢,組建了一支相對完整的日語翻譯團隊,大部分譯者擁有8年以上的行業從業經歷,并擁有資深行業背景知識和行業翻譯經驗,對行業有著比較深刻的理解,掌握著大量的最前沿的行業術語。
我公司是一家擁有國際知名日語翻譯企業,擁有涉外翻譯資質的優秀企業,擁有一批專業的人才,我司的日語翻譯人員都有5年以上的工作經歷。日語類專業翻譯譯員均是經過專門訓練的,大多數是在國外留學或者在泰國的語言行業工作,具有很好的翻譯能力。我公司的日語翻譯團隊對行業發展、專業術語等有深入的了解,擁有嚴格的質量控制體系,規范的操作流程,獨特的審稿標準,為眾多知名企業及組織的優秀日語翻譯服務。
如有需要,請撥打玖九翻譯中心的電話:0731-86240899,或微信(QQ:747700212),玖九翻譯中心將竭誠為您服務。