廣州xxxx局章程
Articles of Association of XXXXX
第一章 總則
Chapter 1. General Rules
第一條 本章程根據《中華人民共和國企業法人登記管理條例》(以下簡稱《條例》)和國家有關法律、行政法規、政府有關政策制定。
Article 1. The Articles of Association are formulated in accordance with the Administrative Regulations of the People's Republic of China on the Registration of Enterprise Legal Persons (hereinafter referred to as the Regulations) as well as relevant national laws, administrative rules and government policies.
第二條 廣州xxxx局(英文名稱為:xxxxxxx)是經交通運輸部救助xxxx局批準,由交通運輸部xxxxxx局投資設立的全民所有制企業,在廣州市市場監督管理局登記注冊,住所:廣州市海珠區xxxxxxxxx(英文名稱為:)。
Article 2. xxxxxxx is an enterprise owned by the whole people, approved by China Rescue and Salvage of Ministry of Transport of the People's Republic of China, and invested by xxxxxxx Bureau of the Ministry of Transport. It was registed in Guangzhou Market Administration, with the office located at: No.1 Building, 2356 Nanzhou Road, Haizhu District, Guangzhou.
第三條 本企業的宗旨是:誠信為本、雙贏為愿,遵循優質、高效的標準,為客戶提供一流的服務。
Article 3. Enterprise objective: to provide customers with first-class services in accordance with high-quality and high-efficiency standards, based on the principle of keeping sincere as well as the hope of realizing a win-win situation.
第四條 本企業是獨立企業法人,一切活動遵守國家有關法律、行政法規的規定,依法自主經營,自負盈虧,不受任何機關、團體、個人侵犯或非法干涉。
Article 4. As an independent enterprise legal person, the enterprise shall abide by the relevant laws and administrative rules of the state in all its activities, operate independently according to law, and be responsible for its profits and losses, and can not be infringed upon or illegally interfered by any institutions, organizations or individuals.
第二章 經營范圍和經營方式
Chapter 2. Business Scope and Operation Mode
第五條 經營范圍:
Article 5. Buisness Scope:
(一)主營項目類別:水上運輸業
(1) Main Business Item: water transport service
(二)一般經營項目:船舶財產救助服務;水上救助服務;海上船舶溢油清除服務;沉船沉物xxxx服務;船舶人員救助服務;防止船只漏油服務;國際船舶運輸;港澳航線貨物運輸;內貿普通貨物運輸;為船舶進出港、靠離碼頭、移泊提供頂推、拖帶等服務;交通運輸咨詢服務;船舶引航服務;水上運輸設備租賃服務;對外承包工程業務;市政公用工程施工;水利和內河港口工程建筑;海洋工程建筑;港口及航運設施工程建筑;鐵路、道路、隧道和橋梁工程建筑;河湖治理及防洪設施工程建筑;管道工程施工服務(輸油、輸氣、輸水管道工程);管道設施安裝服務(輸油、輸氣、輸水管道安裝);城市地鐵隧道工程服務;城市軌道橋梁工程服務;起重設備安裝服務;城市水域垃圾清理:金屬船舶制造;船舶改裝與拆除;砼結構構件制造;鋼結構制造;金屬結構制造;船用配套設備制造;船舶舾裝件制造與安裝;自有房地產經營活動;場地租賃(不含倉儲);其他倉儲業(不含原油、成品油倉儲、燃氣倉儲、危險品倉儲);貨物進出口(專營??厣唐烦猓?;技術進出口;向境外派遣各類勞務人員(不含海員);對外勞務合作。
(2) General Business Items: ship property salvage service; water rescue service; oil spill removal service for offshore ships; salvage service for shipwrecks and sunken objects; rescue service for persons on board; oil spill prevention service for ships; international shipping; cargo transport between Hong Kong and Macao; general cargo transport for domestic trade; provide pushing, towing and other services for ships entering and leaving the port, berthing and departing the dock, and needing to be shifted; transportation consulting service; ship pilotage service; water transport equipment rental service; contracting foreign projects; construction of municipal public works; engineering construction of water conservancy infrastructure and inland ports; marine engineering construction; engineering construction of ports and shipping facilities; engineering construction of railways, roads, tunnels and bridges; treatment of rivers and lakes as well as engineering construction of flood control facilities; pipeline enghinnering construction service (oil, gas and water pipeline projects); pipeline installation service (installation of oil, gas and water pipelines); urban subway tunnel engineering service; urban rail and bridge engineering servicee; lifting equipment installation service; garbage disposal in urban waters; metal ship building; ship refitting and dismantling; manufacture of concrete structural components; manufacture of steel structures; manufacture of metal structures; manufacture of marine auxiliary equipment; manufacture and installation of ships' outfit; self-owned real estate operation activities; site leasing (excluding warehousing); other warehousing services (excluding crude oil, refined oil, gas and dangerous goods); import and export of goods (except exclusively controlled commodities); import and export of technologies; dispatching various kinds of contract workers (excluding seamen) abroad; foreign labor cooperation.
(三)經營方式:自主經營。
(3) Operation Mode: autonomous management
第三章 注冊資本、投資者名稱、住所
Chapter 3. Registered Capital, Investor Name and Domicile
第六條 本企業的注冊資金為人民幣20億元。
Article 6. The registered capital of the enterprise is RMB 2 billion.
第七條 投資者名稱為交通運輸部xxxxxxx局。住所:廣州市xxxxxxxx。
Article 7. The investor name is xxxxxxx Bureau of the Ministry of Transpor. The office is located at: xxxxxxxxxxx.
第四章 投資者職責
Chapter 4. Investor's Responsibilities
第八條 企業的下列事項必須由投資者作出決定:
Article 8. The following matters of the enterprise shall be decided by the investor:
(一)審議批準企業的章程:
(1) To consider and approve the Articles of Association of the enterprise;
(二)審議批準企業的利潤分配方案和彌補虧損方案;
(2) To consider and approve the profit ditribution scheme as well as the loss covering scheme for the enterprise;
(三)企業增加或減少注冊資本;
(3) To increase or decrease the registered capital of the enterprise;
(四)審議企業轉讓出資和辦理財產轉移手續;
(4) To consider the transfer of capital contribution and go through property transfer procedures;
我們的專業翻譯人員在公司章程翻譯領域擁有五年以上的經驗,積累了豐富的翻譯經驗。公司章程翻譯人員全部通過嚴格的測試,公司章程翻譯人員大部分具有出國留學或公司章程行業工作經驗,具有良好的翻譯能力。我公司章程翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等有著深刻的把握,愿為每一位客戶提供最優質、最快捷的公司章程翻譯和本地化服務。憑借嚴格的質量控制體系、規范的操作流程和獨特的審核標準,我們為多家知名公司、政府機構提供了高標準的公司章程翻譯,并簽訂了長期合作協議。
為保證章程翻譯的準確性,專業的章程翻譯團隊應遵循以下有序程序:
1.我們有龐大的專業章程翻譯團隊,確保各類章程由專業人員翻譯。
2.規范的章程翻譯流程。從數據采集開始到質量控制提交的全過程。
3.及時組建多個翻譯團隊,分析各種需求,統一專業詞匯,確定語言風格和翻譯格式要求。
4.章程翻譯項目有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿到定稿,從校對到最終審稿,就連詞匯的細微差別都是精準的。
我們所面臨的公司章程翻譯從其來源上分為兩個方面。一方面,將具有中國特色的公司章程(中文原文)翻譯成外文;另一方面,將基于海外公司普通法系的外文公司章程翻譯成中文。公司章程因公司類型而異,但實際上是從翻譯的角度來看的。
公司章程翻譯具有以下特點:
(1) 法律語言、結構良好、公式化、嵌套的陳述。正因為如此,句子很長,往往一個段落或幾段變成一個句子,長達數百個單詞,需要做一定的語法分析。翻譯很困難。
(2)章程應具有一定的專業內容,每一段、每句、每一個字都應具有嚴格的專業含義。在翻譯過程中,要保證準確把握譯文的實際意思,切不可隨意臆測。
(3)同類型企業章程表述的內容較為相似,重復率高。這一特點表明,如果我們收集和組織一個豐富而準確的中英文章程數據庫,翻譯工作將事半功倍。玖九翻譯公司對公司章程譯員和客戶實行科學的管理制度。收到客戶的翻譯訂單后,根據訂單性質,選擇專業且相應的章程譯員進行章程翻譯。翻譯項目完成后,進行項目質量檢查和總結報告。