為了保證涉外資料原件與翻譯件的一致性,各國使領館、公檢法、工商局、外匯管理局、稅務局、勞動局、教育局、公證處、婚姻登記處等國家機關單位辦理相關登記業務時需要有資質的翻譯公司蓋章證明。翻譯蓋章的目的是為了證明文件翻譯是由國家相關部門認可的翻譯公司準確翻譯出來的,能夠完整地表達出原文的意思。經符合條件的翻譯公司蓋章的譯文,才是真正能夠得到法律認可的有效譯文。那么,大家翻譯蓋章應該如何注重翻譯要求?
一、翻譯蓋章的要求事項
1、 蓋章易、翻譯難
理論上,任何經工商行政部門登記注冊的單位均有資格提供翻譯蓋章服務,但翻譯蓋章服務的核心和基礎是“翻譯”,而不是“蓋章”。準確、完整、得體的翻譯是“翻譯蓋章”的核心價值。很多翻譯機構和一些純中介性質的機構也提供翻譯蓋章服務,但由于沒有專門
審核譯文的人員,譯文的準確性難以保證,甚至因為收費高、譯文不夠準確成為“一錘子買賣”。
2.、 防范“不翻譯、只蓋章”現象
有些翻譯機構或中介機構提供“你翻譯、我蓋章”的純蓋章服務。從法律和嚴格意義上來說,這種服務既不合法、也不規范。試問,一旦出現譯文不準確,其后果如何界定?誰來承擔因譯文不準確而造成的任何后果或損失?因此,選擇具有正規、合法資質、具有專業能力的翻譯機構是翻譯蓋章的關鍵步驟??蛻羟心驎r間緊急、就近、貪圖便宜、貪圖省事、網絡搜索等因素而隨意選擇翻譯機構或中介機構提供翻譯蓋章服務。
3.、看準確,再委托
關于材料翻譯的準確性,各國出入境/移民管理部門的具體要求不盡相同。下面以英國為例: 英國邊境管理署(UKBorder Agency)提出了明確而具體的要求:請注意所有提交的文件都必須為英語或威爾士語原件,否則您必須同時提供可供英國邊境管理局(UK BorderAgency)獨立核查的英文翻譯件。
二、翻譯蓋章的具體要求
1、 加蓋印章的位置:翻譯印章一般加蓋在文件每頁的右下角,也有蓋在文件左下角或下方正中位置。
2.、 加蓋印章外的附加要求:一般情況下,客戶或客戶最終辦事部門如無特別說明或要求,加蓋印章即可;有些部門(如英國使館或英國使館文化教育處)還要求在文件下部附上翻譯機構的地址、聯系電話、譯者的姓名和聯系電話。此類具體的要求,需要客戶與辦事部門詳細詢問后,對翻譯機構交待清楚,以免浪費雙方寶貴時間、貽誤辦理簽證的最佳時機。
如需獲取更多翻譯資訊或了解相關翻譯問答,歡迎致電玖九翻譯中心服務熱線:18684722880/0731-83598216,我們將竭誠為您服務!