隨著中國科技文化高速發展,高科技的迅猛發展,國際交往日益頻繁,國際貿易急速發展。中日兩國為隔海相望的鄰國,在政治、經濟、文化、商業等各方面都有著密切的聯系。因此,中日翻譯的重要性日益彰顯。玖九湖南翻譯公司經過多年翻譯經驗先總結一下日語翻譯心得,以供大家學習。要想做好日語翻譯,應該具備相當的日語語言能力。
1、理解日語翻譯工作的重要性:
翻譯不是一門孤立的學科,有其自身的系統性、完整性、科學性。翻澤能力的提高有賴于諸多因素,譯文水平的高低不僅反映譯者在遣詞造句方面的語法功底,更體現了譯者的邏輯思辨能力及應變能力。翻譯本身是一個極其復雜、煩瑣的工作,熟知中日互譯中的兩種語言的特點,從中尋找一定的規律是平日課堂訓練和個人練兵的一條途徑,也是解決臨場可能遇到的各種各樣復雜問題的有效方法。
2、應做到豐富知識積累:
量的積累才能到達質的飛越,要想做好日語翻譯,必須有豐富的知識作保證。這就要求學生在學習日語語言知識的同時,必須大量獲取日本國際、國內、政治、經濟、文化、科技等方面的信息。眾所周知 ,中日兩國自古以來頗有淵源, 其中很多領域同根同源,有些領域隨著近代經濟水平的差異又相去甚遠。上述所有內容都需要學生在平時注意積累。只有在掌握了相當數量的知識后,再動手翻譯,譯文的水平和質量才會得到相應的提高。
3、具備相當的日語語言水平能力
要想成功地翻譯一篇日語文章,首先要精通日本的語言,否則就不可能透徹理解原文每個詞的意義及其修辭作用,就不可能理解原文的每種語法形式的作用,以至不能正確理解原文的思想內容和它的價值。而精通日語不是一朝一夕就能做到的,需要我們在不斷的翻譯實踐中去體會,去把握??梢哉f翻譯是提高語言理解以及表現能力的極好機會。
4、擁有較高的母語水平
沒有良好的母語表達能力很難實現準確地再現原文的內容。精通本國語言是準確表達原文的根本條件。如果連本國語言的表達技巧、修辭等知之甚少,就不可能把對原文深刻、透徹的理解準確地表達出來。譯者如果母語水平不高 ,在翻譯中就會犯不知所云或者生搬硬套的毛病,使譯文的語言枯燥無味,生澀難懂,因而達不到翻譯的預期效果。而母語水平的提高 ,是通過平時對知識的不斷積累、學習逐漸達到的。兩者之間存在著相輔相成的關系。有較高的母語水平作保證 , 才能從本國語言中挑選出最適合的詞語,經過反復推敲、斟酌后把原文準確地表現出來。這樣譯出的內容才能做到形神兼備 ,才能達到忠實和通順統一的要求。
玖九湖南翻譯公司作為國內一家專業從事翻譯服務的權威專業公司,擁有9年行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊。已經為全球客戶提供優質專業的翻譯服務,得到廣大客戶認可,客戶滿意度100%.我們對翻譯服務做到精準、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線: 0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。