最近幾年國際工程合作日益加強,無論是中國公司還是國外公司,在國際工程的招標或投標過程中,都需要翻譯其招標書、投標書以及公司的相關材料,包括公司的資質證書、公司財務文件以及章程等。但是多數的工程公司沒有配備專業的工程翻譯人員,或翻譯人員翻譯水平不高,不能在短時間內完成大量的翻譯文件。加上國內外技術交流日益頻繁,目前已經到達技術無國界的現狀,隨著國內引進大型工程項目和設備的增多,工程翻譯隨之增多,尤其是圖紙翻譯員是工程翻譯中重要的一員,圖紙翻譯的好壞直接影響著工程的質量,那么cad圖紙翻譯方法有哪些呢,玖九湖南翻譯公司為大家介紹:
1、CAD圖紙翻譯時短語縮略
在工程圖紙中要表示尺寸標注及要求時,多采用名詞性短語或動詞短語的表達方法。比如:DRILL1"DITHRO"(THRO=THROUGH)表示1通孔;UNLESS OTH-ERW ISE SPEC IF IED DRAFT ANGLES 7°(未注明鍛造拔模斜度 7°);Direct Buried at 1M eter Deep M in mum(表示埋入地下至少1米深)。
3、CAD圖紙翻譯時可句式縮略
工程圖紙中使用文字多少是技術要求的,內容包括產品用途、材料、制造精度及其他要求。通常是使用句子縮略形式表達。例如:ALL surface(shou 11 be) clean and free of carben residue ox dation and other foreign material(所有表面清理干凈,去除碳,殘渣、氧化物和其他異物)。Vender to certify material and heat treat nent with each bt(供應商每批次要提供材料和熱處理證明)。
2、CAD圖紙翻譯時圖形符號縮略
由于圖紙空間有限,不可能出現大量文字,在很多情況下使用一些圖形符號來替代文字,例如:(= .“”),比如在文字說明中采用等號=,也可以用“a mount to”或“equal to”。例如:Horizontal 1 support distance = 3.5M(表示“水平支架距離為3.5米”);Weight Acc Parts List=110kg(表示“根據零件表重量合計為110kg”等)。等號也可以用來解釋縮略語,如,RT = Roof Truss(屋架)等。
4、CAD圖紙翻譯時數字加縮略語
這一類的縮略語表達形式往往表示工藝、部件的尺寸、大小、厚度、材料、型號等標準和規范。例如:410OpeningREF(REF-Reference)(表示410開口參考尺寸);1.5x45°CHAM(CHAM = CNAM-FER)(表示倒角1.5x45°)。
以上4點就是CAD圖紙翻譯的方法介紹,一般工程圖紙包括標題欄和部分技術要求,而標題欄包括圖紙名稱、設計者、審查者、材料、日期、比例以及其他一些要求,工程圖紙的線條和圖形密布,不易出現冗長的文字,都是用縮略語、圖形符號、緊縮句子以及關鍵詞來表達。
湖南玖九翻譯公司擁有數十名專業性強、高水平的專職翻譯人員,數百名國內外知名資深湖南翻譯公司顧問及數名外籍專家,可提供翻譯、審校、編輯、本地化、設計和印刷成書為一體的服務,高質量地滿足國內外客戶所提出的要求。憑借卓越的質量和周到的服務,我們的業務遍及亞洲、美洲及歐洲各主要國家,按照客戶要求量身訂做的個性化服務為公司贏得了美譽。
以上為大家介紹為大家介紹CAD工程圖紙翻譯方法工程翻譯公司為大家介紹幾種相關事項分享,希望對大家有所幫助。我們玖九湖南翻譯公司作為國內一家專業從事翻譯服務的權威專業公司,擁有9年行業豐富的翻譯經驗,并且我們擁有專業的翻譯團隊。已經為全球客戶提供優質專業的翻譯服務,得到廣大客戶認可,客戶滿意度100%.我們對翻譯服務做到精準、快速的翻譯。如果您有翻譯方面的需求,歡迎致電玖九翻譯中心熱線: 0731-86240899或者24小時服務熱線18684722880,或者微信咨詢(QQ/微信同號:747700212),我們玖九翻譯中心將竭誠為您服務。