隨著醫學技術的飛速發展和國際學術交流的不斷擴大,對醫學論文英文摘要的書寫標準、質量和格式的要求也越來越高。醫學論文英文摘要是醫學論文摘要、文獻檢索和國際信息交流的重要手段,其質量直接影響著作者科研成果的傳播和交流。英語摘要應該更加簡潔明了,力求在最短的空間里提供最重要的信息。因此,醫學論文摘要的翻譯遵循漢譯英的原則。
1.客觀原則
醫學英文摘要屬于科技論文摘要類。它們的語言功能是提供信息,它屬于基于信息的文本,是一種標準的文本形式。使用的語言不應以地方方言、個人風格和社會階層為特征,以反映其科學性和客觀性,其語言風格應是形式化、理性化、專業化的。同時,由于信息功能的核心是客觀事實,這主要表現在被動語態的使用上。被動語態具有強調主語、將主語置于主題位置的語用特點。因此,被動語態的使用不僅是客觀的,更是客觀的,也可以使讀者的注意力集中在敘述的對象、現實或過程中。通過淡化行為主體,強化行為作為客體,被動語態可以突顯論證和解釋的主要目的。
2.忠實原則
所謂忠實原則,主要是指摘要應準確反映報紙的內容,而不是夸大或減少。由于英語表達水平的限制,一些作者未能準確表達英語中的某些詞語和句子,采取了省略和不翻譯的懶惰態度。中文摘要的主要內容被隨機刪除,使英文摘要不能充分反映中文摘要的內容。有些作者武斷地添加了中文摘要中沒有提到的內容,導致了抽象的中心轉移,甚至偏離了主題。這些做法無疑將影響提交人醫療信息的傳播。因此,英文摘要的中文英譯最基本的原則之一就是忠實。思想、理論、方法和結論被正確、清晰地翻譯出來。
3.簡明原則
簡潔原則意味著英文摘要的翻譯應簡明扼要,重點突出??破兆髌凡煌谖膶W作品。除了其自身的嚴謹性和邏輯性要求外,它的表達方式、用詞都是很有特色的,其文本相對簡單、簡潔,句型相對簡單,文章結構嚴謹,層次清晰。英文摘要應嚴格、全面地表達中文摘要的內容,不能隨意添加或刪除,但這并不意味著任何詞都不能更改。有些英文摘要逐字翻譯中文摘要,看似完整,但并不真正有意義,使英文摘要繁復、重復、拖沓、冗長。
隨著醫學技術的飛速發展和國際學術交流的不斷擴大,對醫學論文英文摘要的書寫標準、質量和格式的要求也越來越高。醫學論文英文摘要是醫學論文摘要、文獻檢索和國際信息交流的重要手段,其質量直接影響著作者科研成果的傳播和交流。醫學論文摘要作為科技論文的一個分支,具有學術性、科學性和客觀性、語言要求準確、客觀的特點。英語摘要應該更加簡潔明了,力求在最短的空間里提供最重要的信息。因此,醫學論文摘要的翻譯遵循漢譯英的原則。
如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電玖九翻譯公司熱線:0731-86240899.
《本文章內容由玖九翻譯中心原創發布,可供大家參考,未經公司授權請勿用于商務用途,如經授權轉載請備注文章來源鏈接/lunwenfanyi/1703.html》