請各位譯員認真閱讀本公司《公司譯員管理規定》,以及《公司服務合同》、《保密協議》中細則條款,公司在譯員管理、結算中統一參照以上管理中規定執行。
一、目的:為滿足公司發展需要方便對公司譯員的管理,統一使用、管理、結算,特制定本制度。
二、適用范圍:公司全體新聘員工。
三、職責與權限:公司行政部負責對公司譯員工作進行管理統籌與結算。
四、具體規定:
1、公司應聘的兼職譯員,請務必請填寫公司登記表職員者,請提供一份個人詳細簡歷。未提供本人真實有效的(身份證、學歷證、學位證、語種專業等級證書、語言職稱證書)等相關的證件的復印件或者掃描件譯員,請發送上述真實有效證書的掃描件到公司人事郵箱99fyzx@hnjjfy.com。提供合法有效證件是公司聘用判斷標準之一。
2.應聘公司兼職翻譯的員工,必須在行政部進行登記報備,填寫兼職譯員登記表,提供個人詳細的簡歷、學歷證書、學位證書、語言等級證書(二筆)等相關證書后,方可正式評為公司長期合作譯員。
3.通過公司聘用的長期合作譯員者,可享受公司稿費優先結算,優先派稿政策。
4.公司稿費結算方式:成為公司優秀長期合作譯員可享受公司最新結算管理條例,通過我公司測試優秀譯員,公司秉著真誠合作,也代表司對譯員水平能力的提現,第一次與你合作翻譯時的稿件時是現結,交稿后7日內結清翻譯稿費。第一次合作完成后,公司對每個譯員以后合作翻譯的稿酬將在每次翻譯完成,交稿后20個工作日內按實際結算工資。
5.譯員應按公司要求完成委托工作,按時、保質、保量交稿;按公司項目經理要求的格式提交文件,同時應對本公司提供的原文件及翻譯件進行資料保密;
6.公司翻譯的員工,必須提前計劃好時間安排——根據翻譯量大小的不同,不同的翻譯公司所需要的時間均不同——如果因為兼職譯員自己時間安排不當引起的翻譯結果延遲收到,責任由譯員自行承擔。
7.公司譯員經公司安排接受某一翻譯工作后,則務必貫穿工作的始終,并在保證質量的前提下,按時完成任務。
8.譯員必須保證翻譯工作的正常進行,若確因譯員有不可抗拒的因素而無法繼續該項目的翻譯工作時,需提前通知公司并提出足夠理由及相關證明,甲方酌情解決。
9.公司合作譯員保密規定:對于公司派發相關文稿或者口譯項目中涉及(專利、版權、商業秘密、商標及其它知識產權等)或者公司派發的其他類型的翻譯稿件或口譯任務,公司享有唯一所有權。未經公司允許,譯員無權以任何形式,包括直接、間接、口頭書面等形式將原稿及譯文涉及相關的內容信息泄密泄密向任何第三方提供、復制或銷售。譯員及其相關人員不得使用公司作為保密內容的技術謀利,也不得出售或贈與這些保密內容給任何第三方。若譯員不遵守公司保密原則,公司有權扣除相關稿酬費用并要求譯員賠償公司的相關經濟損失,立即解除合作關系作為懲罰。若因譯員泄密造成公司聲譽嚴重后果或造成公司嚴重的經濟損失者,公司將依法追責,并追究乙方的法律責任并索取經濟賠償。
10.公司合作譯員在合同期內,不得利用甲方翻譯人員的身份從事與甲方委托項目無關的活動,不得利用為甲方提供翻譯服務的機會在未得到甲方許可的情況下和客戶聯系并為客戶提供翻譯業務,否則視為放棄合同所約定的所有譯員的權利,公司將依法追究乙方的法律責任并索取經濟賠償。
11.翻譯質量保證:
?。?)對于機譯完成并交稿者取消稿酬,特別惡劣者將通告業界同行;未經公司同意不允許譯員私自對本公司稿件進行轉包,已經發現取消稿酬。
?。?)出現低級錯誤(錯譯、漏譯、語法錯誤、單詞拼寫錯誤)每千字嚴重或連續(以3個計一次)每次扣除稿酬的2 %
?。?)確保在約定的時間內完成翻譯任務,及時將譯稿返回如有特殊情況應及時通知我們,不允許以任何理由拖延成品交付日期。由于延期而造成的損失協商解決。
?。?)譯件稿的質量保證期為交譯件后的6個月以內。合作譯員翻譯服務所提供的譯件出現嚴重質量問題按公司管理規定處理。
12.合作譯員對公司有好的意見或者建議,可以通過公司項目經理,有針對的給翻譯公司提出。
13.凡是介紹客戶到公司完成簽訂合作合同或者以通過結算的翻譯的業務,公司按當次業務可以參照兼職業務員的管理條例獲得業務獎勵費用。
附件下載:
1.公司聘用合同:"公司兼職合同下載”
2.公司兼職譯員保密協議:“保密協議下載”